Run Like The Wind


Characters: F: Felicity; Eu: Euneece; N: Nicole

After a long day's work...

F : See you tomorrow, guys. (waving goodbye)
Eu: Hey, Felicity, wait! (catching up with Felicity at the
  elevator) I'll walk with you to the station. I'd better
  get going myself. See you at the station then, Nicole.
N : (preparing to leave) Take care you two! I'll be there
  in a bit.

(At the platform)

F : Good thing, we made it in time. I was really hoping I
  could go home earlier today to watch my favorite Japanese
  TV series.
Eu: Oh really, what's on the tube tonight?
F : I'm actually into Japanese historical TV series recently.
  Have you heard of Go? It's about... (stops upon hearing
  the announcement that the train's about to leave)
Eu: Hmmm... I wonder what happened to Nicole?
F : (notices Nicole dashing down the stairs) Wait! (shouts)
  There she is!

As the door is about to close...

N : Waaaaaiiiiitttt! (stretching her arm through the door)
F : Whoa! You made it. I didn't know you had it in you.
  (giving Nicole a pat in the back)
N : (panting for breath) Neither did I.
Eu: This is definitely one for the books, Nicole!
N : Remind me not to do that again, (still panting) ever!

Both Felicity and Euneece burst out laughing.


★get going‐出発する
★a bit‐(ほんの)少し
★make it‐間に合う
★series‐シリーズ(TV series=連続テレビ番組)
★a pat in the back‐背中を軽く(ぽんぽん)たたく
★panting for breath‐ハァハァ息をする
★one for the books‐事件、記録に残しておくべき出来事


登場人物:   F: フェリシティ;  Eu: ユニース;   N: ニコル


F : また明日ね,みんな。 (手を振る)
Eu: ねぇ,待ってフェリシティ!(エレベーター前でフェリシティ
  を追いかける) 駅までいっしょに歩くわ。私もそろそろ行か
N : (帰える準備をしている) 2人とも気をつけてね!私もすぐ追


F : よかった,時間に間に合ったわね。私のお気に入りの日本の連
Eu: そうなの,今晩はテレビで何があるの?
F : 実は最近私は,日本の時代劇にハマっているの。「江(ゴウ)」
って聞いたことある? その番組はね…(電車が発車するアナウ
Eu: あれ...ニコルはどうしたのかしら?
F : (ニコルが階段をダッシュで降りてくるのに気付く)あ!(叫ぶ)


N : 待ってぇー! (扉の間に手が延びる)
F : うわ!間に合ったね。あんなことができるなんて知らなかった。
N : (ハァハァ息を切らす) 私も知らなかった。
Eu: これは確実に大事件よ,ニコル!
N : こんなこともう絶対にしないように言ってね、(まだハァハァ言
  っている) もう絶対イヤ!



Thanks for clicking.