The official Dela Cruz English Club's Blog. English Tips, News and everyday life from the DCEC team.
9/27/2011
A Little Green Bottle
9/21/2011
30-day challenge
9/20/2011
Humanity and Civilizations
It was a roast
9/13/2011
September: Chinese Moon Festival
The Chinese Moon Festival or Zhongqiu Festival (traditional Chinese: 中秋節; simplified Chinese: 中秋节; pinyin: Zhōngqiūjié; Vietnamese: Tết Trung Thu), is a popular harvest festival celebrated by Chinese and Vietnamese people. It is one of the biggest annual holidays in China. It is also referred to as the Mooncake Festival or Lantern Festival. It is held on the 15th day of the eighth month in the Chinese calendar, which is in September or early October in the Gregorian calendar. It is a date that parallels the autumnal equinox of the solar calendar, when the moon is the brightest and the highest in the sky. This year, it falls on September 12, 2011.
中国の中秋節(繁体字:中秋節、簡体字:中秋节、併音Zhōngqiūjié、ベトナム語:Tết Trung Thu)は、中国とベトナムの人々によるもっとも人気のある収穫祭です。中国では1年のうちでもっとも大きな祝日の一つで、月餅と提灯の祭りともいわれています。中国の暦で8月15日、新暦の9月か10月の始めに催されます。これは太陽暦の秋分の日に相当し、月が夜空に最も高く明るく輝きます。今年2011年は9月12日にあたります。
This celebration is one of the oldest holidays in the world, dating back to 3, 000 years. Early celebrations include worship of the moon as a god. Farmers celebrate the end of the fall harvesting season on this date. Traditionally on this day, Chinese family members and friends will gather to admire the bright mid-autumn harvest moon, and eat moon cakes and pomelos under the moon together. Today, the Chinese Moon Festival is celebrated as a national holiday in China and other Asian countries. People take the day off from work. They view the moon, cook and enjoy with family and friends.
これは3000年前まで遡る世界で最も古い祝祭の一つです。もともとは月の神への信仰の意味が含まれていました。農民はこの日、秋の収穫の季節の終わりを祝います。この日は伝統的に、一族や友人たちが集まって中秋の名月を観賞し、月の下で月餅とザボンを食べます。今日、中国の月のお祭りは中国とその他アジアの国々で正式な祝日として祝われています。人々は仕事を休みます。月を観賞し、料理をして家族や友人と過ごすことを楽しみます。
Accompanying the celebration, there are additional cultural or regional customs, such as:
carrying brightly lit lanterns, lighting lanterns on towers, floating sky lanterns
burning incense in reverence to deities including Chang'e (Chinese: 嫦娥; pinyin: Cháng'é)
祝祭に加え、文化的あるいは宗教的風習もあります。嫦娥(併音Cháng'é)などの女神への信仰として、提灯で明るく照らしたり、塔の上の提灯を点したり、香を焚いた提灯を空に浮かべるといったことを行います。
Erect the Mid-Autumn Festival.(树中秋,竖中秋,in China,树 and 竖 are homophones)It is not about planting trees but hanging lanterns on the bamboo pole and putting them on a high point, such as roofs, trees, terraces, etc. It is a custom in Guangzhou, Hong Kong, etc. collecting dandelion leaves and distributing them evenly among family members, fire dragon dances.
In Taiwan, since the 1980s, barbecuing meat outdoors has become a widespread way to celebrate the Mid-Autumn Festival.
祭りを建てる(树中秋,竖中秋,中国では"树"と”竖"は同音異義語)、これは木を植えることについてではなく、提灯を竹の棒に掛けて屋根や木、テラスなどの高い所に置くことです。これは広州、香港などの習慣で、タンポポの葉を集めて家族全員に平等に配り、火の龍が舞います。
台湾では1980年代から、中秋節の祝い方として外でバーベキューをすることが広まりました。
Making, giving, and eating mooncakes is a tradition on this day.
月餅を作り、贈り、食べるのがこの日の伝統です。
Source:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mid-Autumn_Festival
9/12/2011
This is the end of the line for you, pilgrim
Sc = Scott J = Jeremy
Scott is making a long distance call to one of his overseas
friends.
Sc: Hey Jeremy
J: Hi Scott. How are things over there? The word on the
street is that they’re going to fire up one of the
nuclear plants in Hokkaido.
Sc: Really? I hadn’t heard about that. I’ve been a little
preoccupied with other things to worry about keeping up
on the gossip.
J: Yeah that’s right. I heard you and your girlfriend cut
ties.
Sc: Sort of. We’re going through a rough patch right now,
and things are a bit…
J: Unstable?
Sc: Not really unstable per say, but definitely edging closer.
J: That’s a crying shame. Any plans to rectify the situation?
Sc: We’re going to try and hash a few things out.
J: I’m glad to hear that.
Sc: One could say it’s a last ditch effort to reinforce a few
weak points before our relationship goes to shambles and
we’re left picking up the pieces.
J: Well, if she throws you away again she’ll get what’s
coming to her.
Sc: Perhaps, but I think hell will freeze over before she
gives up hunting for other cute guys, so we’re bound to
have more troubles.
J: I hope not. You two make a cute couple. Just make sure
you don’t have babies that glow in the dark.
(Scott laughs)
Sc: Thank you, although it would make it easier to find them
in a crowd.
(Jeremy also laughs)
J: Too true.
Sc: Well, I gotta count sheep.
J: Yeah, I’m off to the grindstone myself.
●Vocabulary:
★The word on the street is __: 噂によれば~だ
★fire up - 稼働させる、始動させる
★preoccupied - 頭がいっぱいで
★gossip - 噂、陰口
★cut ties - 縁を切る
★unstable - 不安定な
★per say - 正確な意味においては
★edging closer - 近づいている
★It’s a crying shame. - 非常に残念だ。
★rectify - 修正する、正す
★hash (something) out - とことん話し合って解決する
★last ditch effort - 最後(土壇場)の努力
★goes to shambles - 修羅場になる
★pick up the pieces - 困難な事態を修復する、収拾する
★__’ll get what’s coming. - 自業自得だ、当然の報いを受ける
★hell freeze over. - when hell freezes over で決して起こらない
★hunting - 探求する、探す
★bound - be bound to~で、~しなければならない、~する運命にある
★glow in the dark - 暗闇で光る
★too true - いかにも
★count sheep - 羊を数える、眠ろうと努める
「旅人よ、これがあなたの行く末だ」
Sc = スコット J = ジェレミー
スコットは海外の友人に長距離電話をかけている。
Sc: やあジェレミー。
J: ハイ、スコット。そっちはどうだい? 噂では北海道の原子炉
のうちの一基を稼働させるそうじゃないか。
Sc: 本当に? それは聞いてなかったな。他のことで頭がいっぱい
でその噂どころじゃなかったよ。
J: ああ、そうだね。君が彼女と別れたって聞いたよ。
Sc: まあね。今ちょうど難しいところで、事態はちょっと...
J: 不安定?
Sc: 正確には不安定っていうわけではないけど、まあ確実にそれに
近づいてはいるね。
J: そりゃ残念だな。なにか状況を改善する策は?
Sc: なんとかしようと、今とことん話し合ってるところだよ。
J: それをきいて嬉しいよ。
Sc: よく言うだろ、関係が修羅場を迎える前の数ある欠点を補強
する必死の努力って。そして事態は収拾されると。
J: ああ、もし彼女がまたきみを捨てたら、当然の報いを受けるだ
ろうね。
Sc: たぶんね、でも彼女がほかの男の子たちを誘うのを諦めること
は絶対ないだろうし、だからそうなったら僕たち更なる困難を
抱えることになると思うんだ。
J: そうならないことを願うよ。きみたちお似合いのカップルだ
からね。ただ暗闇で光る赤ん坊ができないように気をつけなよ。
(スコットは笑う)
Sc: ありがとう。でも人ごみの中から見つけるのは簡単だろうけどね。
(ジェレミーも笑う)
J: いかにも。
Sc: じゃあ、僕はもう寝るとするよ。
J: うん、僕はこれから身を粉にして働かなきゃ。
9/07/2011
Kua 'Aina
Do you like to eat hamburgers? I do!
Do you like fries to go with it? I think fries and burgers are like your cream and coffee; they always go well together.
Have you tried avocado on your burger? I have!
When I went to Kamakura, I had lunch at Kua ‘Aina in Kamakura.
The burger patty was very moist and I adore their fries.
It was my first time to eat a hamburger with avocado.
Surprisingly, it suited my palate.
9/05/2011
The Luckiest Birthday Girl
E: Emery Y : Yoko S: Shoko
It’s Yoko’s birthday. A birthday song was sung for her
and in return Yoko thanked the singers. Emery, Yoko and
Shoko settled in to enjoy the cake.
S: I wonder what you wished for.
E: Don't say it Yoko, keep the cards close to your chest.
Y: By the way, I have an announcement to make. (almost
bounced at her feet).
S: I always get gingered up with any good news.
Y: I will travel abroad to present my research paper.
S: That's a big news! Where and when?
Y: To America three months from now. I should burn the
midnight oil starting next week to work on my presentation
in English. My professor will be the proofreader.
E: Must be easy for you since you knew the ins and outs of
your research.
Y: Yeah, but this will be my first time. My biggest hurdles
will be the question and answer part and the cocktail
party (feeling a bit down).
E: Do not be apprehensive. Just remember the two P's and
one R. Prepare, Practice and Relax. Take charge of the
first P and the R. Then, I will help you out with the
second P.
Y: (Eyes widened and beaming). Really?
S: I am gonna cheer for you Yoko. Do not forget to share
your experience plus the souvenir. (the last comment
is just to tease Yoko).
Y: (Almost in tears). Two P's and one R plus words of
encouragement! I am the luckiest birthday girl in the
world!
●Vocabulary:
★luckiest - もっとも幸運な
★settled in - に納まる、落ち着く
★keep the cards to your chest - 秘密にしておく
★announcement - お知らせ
★bounced at her feet - ぱっと立ちあがる
★gingered up - 活気づける
★research paper - 研究論文
★burn the midnight oil - 夜遅くまで働く(勉強する)
★proofreader - 校正者
★ins and outs - 裏と表、内実と表面
★hurdle - ハードル、障害
★cocktail party - カクテルパーティー
★apprehensive - 危惧している、気にかける
★take charge - 世話をする、責任を負う
★help someone out - (困っている)人を助ける
★beaming - 輝いて、晴れやかな
★words of encouragement - 励ましの言葉
「最も幸運なバースデーガール」
E: エメリー Y : ヨウコ S: ショウコ
ヨウコのお誕生日。彼女のためにバースデーソングが歌われ、
ヨウコがお礼を言う。そしてエメリー、ヨウコ、ショウコは
席に落ち着きケーキを楽しんでいる。
S: ヨウコは何をお願いしたのかしら。
E: ヨウコ、言っちゃだめよ、秘密にしておいて。
Y: ところで、お知らせがあるの。(ぱっと立ちあがらんばかりに)
S: いいニュースを聞くといつでも元気になるわ。
Y: 論文発表のために、海外へ行くことになったの。
S: すごいニュースじゃない! いつ、どこへ?
Y: 3ヶ月後にアメリカへ。英語でのプレゼンのために来週から夜
遅くまで準備しなくちゃ。教授が校正してくれるの。
E: 研究の内実をよく知ってるんだから、あなたにとってはたやす
いはずよね。
Y: ええ、でも私にとってこんなこと初めてだから。最大の難関は
質疑応答とカクテルパーティーね。(ちょっと気を落とし)
E: 心配しないで。2つのPと1つのRを覚えておいて。プリペア
(準備)、プラクティス(練習)、そしてリラックスよ。最初の
PとそしてRは任せたわね。2つめのPについてはお手伝い
するわよ。
Y:(目を見開き輝かせて)本当に?
S: あなたを応援するわよ、ヨウコ。体験してきたことを教えるの
を忘れないでよね、それにお土産も。(お土産の方はヨウコを
からかい)
Y:(泣きそうになり)2つのPと1つのR、それに加えて激励の
言葉!私って世界で一番幸運なバースデーガールだわ!
登録:
投稿 (Atom)